由于中文是合意语言,而英语是合意语言,因此这两种语言之间存在许多差异。 本文以审美语言学和接受美学为基础,旨在分析英汉地质灾害新闻报道的方法,从审美特征的角度探讨英汉地质灾害的异同。 它将从微观和宏观的角度分析差异,并根据国家原因寻求差异。 而且,它将把读者放在第一位。 在此基础上,我们提出了在英汉翻译之间切合实际且易于使用的策略,以期提高翻译质量并使其更易于接受。