针对"一带一路"合作发展理念背景下的茶文化的传播问题,从《茶经》在英译过程中的翻译策略角度进行研究,将姜欣等人与Francis Ross Carpenter所译的《茶经》进行对比,重点探究翻译过程中"归化"与"异化"的运用技巧及互文性方法,为茶文化传播提供借鉴。